The Relationship Between Language Practices and the Promotion of Kiswahili in Rwanda as the Language of Commerce in the East African Community

https://doi.org/10.51867/ajernet.5.3.77

Authors

Keywords:

EAC, Integration, Language of Commerce, Language Policy, Language Practices, Rwanda

Abstract

Language is a factor of regional integration among others. Statistics reviewed on the speakers of Kiswahili in Rwanda showed that Kiswahili speakers count only 0.3 % and 3.2 of the population by 2002 and 2022 respectively. It is clear that Kiswahili is not yet developed in Rwanda. Language practices are among other factors for the development of a language. Therefore, researchers had the objective of identifying the influence of language practices of the language policy of Rwanda in promoting Kiswahili for the integration of the East African Community. This paper applied mixed research design where structured questionnaires were administered to Rwandans living in both selected urban areas and bordering communities. The total of 384 respondents was the sample size calculated by using the Kothari’s formula. These participants were distributed into five clusters that include business, administration, religion, education and media.  The theory of language policy guided the study. The hierarchical linear regression was applied to test the relationship. It was revealed that language practices have positive relationship towards the promotion of Kiswahili as the language of commerce. The test showed the Pearson value of p˂0.001 which is below .05. However such language practices are not seen on the Rwandan language landscape. Thus, the study suggests that language practices including edited texts, applying the language in media, labelling products in the language, and translating official documents in the language would contribute to the development of Kiswahili in Rwanda for the EAC integration.

Dimensions

Africa News. (2017, February 10). Rwanda moves to make Swahili its fourth official language. AFP. http://www.africanews.com/2017/02/10/rwanda-moves-to-make-swahili-its-fourth-official-language//

Akhyar, R. (2011, November 3-5). Language Learning Through Interpreting and Translation: Highlighting Students' Experiences, [Conference Paper]. The 58th TEFLIN International Conference, Semarang. https://www.researchgate.net/publication/284578704_Language_Learning_Through_Interpreting_and_Translation_Highlighting_Students'_Experiences

Anderson, R., & Bruce, W. (2002). Perspectives on the Role of Interpreter. In The Interpreting Studies Reader. F. Pochhacker, M. Shlesinger (eds). London: Routledge.

Artar, P. S. (2017). The Role of Translation in Foreign-Language Teaching (Doctoral thesis, Universita Rovira I Virgili). Hdl.handle.net. https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=156640

Bishumba, N. (2017, February 8). MPs approve law making Swahili official language. The New Times. https://www.newtimes.co.rw/article/137777/News/mps-approve-law-making-swahili-official-language

Cronbach, L. J. (1990). Essentials of Psychological Testing. London: UCL Press.

Devore, J., Farnum, N. & Doi, J. (2013). Applied Statistics for Engineers and Scientists, Stamford: Cengage Learning EMEA.

East African Community. (2020 February 14). East African Community updates. Retrieved June 25, 2020, from https://www.mea.gov.in/Portal/ForeignRelation/East_African_Community_2020.pdf

Edge, J. (2006). (Re-) Locating TESOL in an Age of Empire, Basingtoke: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230502239 DOI: https://doi.org/10.1057/9780230502239

Fishman, J.A. (1972). Language in sociocultural change. California: Stanford University Press.

Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B. (1997). Language Planning: From Practice to Theory, Clevedon: Multilingual Matters.

https://doi.org/10.21832/9781800418059 DOI: https://doi.org/10.21832/9781800418059

Karoly, A. (2008). Language Policy in the European Union, Journal of English Studies, 8, 125-141. http://publikacio.uni-eszterhazy.hu/3913/1/125-141_Karoly.pdf

Kawoya, V., & Makokha, J. S. (2009). The case for Kiswahili as a Regional Broadcasting Language in East Africa, The Journal of Pan African Studies, 2(8), 11-36.

Kothari, C. R. (2004). Research methodology: Methods and techniques (2nd Eds.). New Dheli: New Age International Publishers.

Koulouris, P., & Agogi, E. (2009). Impact of information and communication technology (ICT) and new media on language learning. Education and Culture Executive Agency (EACEA 2007/09). Retrieved July 25, 2020, from https://web2learn.eu/wp-content/uploads/2016/12/Final_Report.pdf

Maniraho, S. (2013). Attitudes and motivation of teacher training college teachers and students toward English learning and use as medium of instruction in Rwanda (Unpublished Master's Thesis, University of Witwatersrand, Johannesburg).

Marques-aguado, T., & Solis-becerra, J. (2013). An overview of translation in language teaching methods: implications for EFL in secondary education in the region of Murcia. Revista de Linguistica Y Lenguas Aplicadas, 8, 38-48.

https://doi.org/10.4995/rlyla.2013.1161 DOI: https://doi.org/10.4995/rlyla.2013.1161

Masezerano, J. W., ZangZang, P., & Niyomugabo, C. (2023). Attitudes of Rwandans towards Kiswahili as a Language of Trade and Integration in the East African Community, East African Journal of Education Studies, 6(1), 266-279. https:/doi.org/10.37284/eajes.6.1.1130. DOI: https://doi.org/10.37284/eajes.6.1.1130

MINECOFIN. (2005). 2002 Third National Census of Population and Housing Report. Kigali, Rwanda.

Mitzi L. (2007, February). Stepwise versus hierarchical regression [Conference Paper]. Southwest Educational Research Association, University of North Texas. https://www.researchgate.net/publication/235464734_Stepwise_versus_hierarchical_regression_Pros_and_cons.

Morris, A. M. (2016). Language politics of regional integration. New York: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-1-137-56147-3 DOI: https://doi.org/10.1007/978-1-137-56147-3

Musau, P. M. (1999). The liberalisation of the mass media in Africa and its impact on indigenous languages: the case of Kiswahili in Kenya, AAP, 60, 137-146.

Neville, A. (2005). The potential role of translation as social practice for the intellectualization of African languages, Congress, Xvii World Federation, International News, pp. 4-7. https://www.marxists.org/archive/alexander/2005-potential-role-of-translation.pdf

NISR. (2012). Fourth population and housing census: main indicators report. National Institute of Statistics of Rwanda. https://microdata.statistics.gov.rw/index.php/catalog/65/download/509.

Niyomugabo, C. (2019). Kiswahili in Rwanda: Key to Sustainable Development. In KAKAMA (2019), Kiswahili, Utengano na Maendeleo Endelevu Afrika Mashariki. Pp. 68-79.

Oroujlou, N. (2012). The importance of media in foreign language learning, Procedia-Social and Behaviorial Sciences, 51, 24-28. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.08.113 DOI: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.08.113

Pym, A. (1992). Translation error analysis and the interface with language teaching. In Dollerup, C. & Loddegaarg, A. (eds.), Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent and Experience (pp. 279-288). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Pym, A., Malmkjaer, K., & Gutierrez-Colon Plana, M. (2013). Translation and language learning: The role of translation in the teaching of languages in the European Union. A study. Directorate-General for Translation, European Commission. https://doi.org/10.2782/13783

Randaccio, M. (2012). Translation and language teaching translation as a useful teaching resource. https://www.openstarts.units.it/server/api/core/bitstreams/841a11f5-5f49-4efe-ab8e-740e9c670449/content

Severino, R.C. (2006). Southeast Asia in search of an ASEAN community. Singapore: ISEAS. https://doi.org/10.1355/9789812305671 DOI: https://doi.org/10.1355/9789812305671

Slim, H., & Hafedh, M. (2019). Social Impact on language learning for specific purposes: a study in English for business administration, Teaching English with Technology, 19(1), 56-71.

Spolsky, B. (2004). Language Policy. New York: Cambridge University Press.

Spolsky, B. (2007). Towards a theory of language policy. Working Paper in Educational Linguistics, 22(1), 1-14.

Springer, R. (2010). The Role(s) of a Community Interpreter versus Professional Standards and ethics (Non-Published Master's Thesis, University of Warsaw).

The Republic of Rwanda. (2003). Educational Sector Policy [Policy brief]. http://mineduc.gov.rw/fileadmin/user_upload/EDUCATION_POLICY.pdf

Widdowson, H. G. (2014). The Role of Translation in Language Learning and Teaching. In House, J. (Eds.), Translation: A Multidisciplinary Approach (pp. 222-240). http://doi.org/ 10.1057/9781137025487_12. DOI: https://doi.org/10.1057/9781137025487_12

Published

2024-09-02

How to Cite

Masezerano, W., & Niyirora, E. (2024). The Relationship Between Language Practices and the Promotion of Kiswahili in Rwanda as the Language of Commerce in the East African Community. African Journal of Empirical Research, 5(3), 912–922. https://doi.org/10.51867/ajernet.5.3.77